Mac programok magyar lokalizációja

 
JackOrlando
 
Avatar
 
 
JackOrlando
Az összes posztok száma:  16
Csatlakozva  31-05-2005
 
 
 
14 December 2005 01:45
 

Sziasztok,

Más témkban már többször szóba került mindenféle Mac program magyarítása, Word, iWork, stb…

Úgy gondolom, a Mac-et nem csak vérprofik használják, (legalabb is remélem) és ha ez így van akkor nem lenne rossz ha reljesen magyar nyelven használhatnánk egyes programokat.

pl: az iApp család, iWork, iPhoto, iDVD, és társaik.

Ezért kezdtem elõbb az iWork teljes magyarítását megcsinálni, és használni. Ez a magyarítás még egy ujdonsággal is szolgált a program használatához, mert az új lokalizáció telepítése után nem kellett többé MySpellX segédprogramját használni, hanem annélkül is tökéletesen mûködött az ellenörzés. (Legalább is nálam Magyar OSX 10.4.2 + iWork magyarítással)

Nem rég készült el az iPhoto fordításának elsõ publikálható Beta változata, ahol nagyon jó segítséget kaptam egy fórumtárs személyében.

Ha bárkit érdekelnek ezek a magyarítások, magyar lokalizációk akkor le tudja õket tölteni egy nagyon egyszerû Web-oldalról. (A lefordított programok száma hamarosan bõvülni fog.)

http://macforditas.uw.hu/

Ha bárkinek valami észrevétele van a magyarításokkal kapcsolatban, félrefordítás, elírás, hiba, akkor a Web-olalon található e-mail címre várom a jelzését. Mert minnél több ember teszteli a programokat akkor annál gyorsabban lesz teljesen hibamentes a fordítás.

Üdv,

 
Dago^WATT
 
Avatar
 
 
Dago^WATT
Az összes posztok száma:  1376
Csatlakozva  10-07-2004
 
 
 
14 December 2005 03:21
 

Jó lenne, ha egyeztetésre kerülnének a fordítások…Mert én is nyakig ülök bennük. Pld keynote.

 
 
Dago^WATT
 
Avatar
 
 
Dago^WATT
Az összes posztok száma:  1376
Csatlakozva  10-07-2004
 
 
 
14 December 2005 03:33
 

És még valami: Ha már többen foglalkozunk a témával, az alap funkciókat egységes fordításban kéne megcsinálni és megállapodásra kéne jutni! Mire gondolok:
Copy - Másol, Másolás, Másolj (melyik legyen?)
Paste - Beilleszt, Beillesztés, “Toldd be” -> Nah ettől áll a hátamon a szőr!
Cut - Kivág, Kigágás (?)
About ... - Ez a ... , A ...-ról/ről
Quit ... - Lépj ki ..., Kilépés: ...
Redo - ?
Undo - ?
Ablak menü elemeinek egységesítése
stb

 
 
mflyer
 
Avatar
 
 
mflyer
Az összes posztok száma:  1337
Csatlakozva  19-04-2005
 
 
 
14 December 2005 03:38
 

Szerintem a magyar nyelv semmivel sem teszi könnyebbé a nem pro user dolgát. Aki nem ismeri az adott progit, az így sem nagyon tudja használni. De azért gratula a munkáért, szép dolog!

 
 
mflyer
 
Avatar
 
 
mflyer
Az összes posztok száma:  1337
Csatlakozva  19-04-2005
 
 
 
14 December 2005 03:40
 

És ha már így belepofáztam: szerintem copy=másolás, cut=kivágás stb. így a szépek. A másol és a másolj béna és erőltetett.  :)

 
 
FeAt
 
Avatar
 
 
FeAt
Az összes posztok száma:  966
Csatlakozva  17-02-2004
 
 
 
14 December 2005 05:43
 

Ha jól tudom, akkor a Macintosh fordításokban felszólító módban vannak az igék tehát nem másolás hanem “Másolj”, illetve “Lépj ki”

De ezt valahogy egységesíteni kellene, valamelyik hivatalos Apple magyarítás alapján.

A probléma onnan ered, hogy az angol nyelv nem tesz különbséget a főnévi igenév és a felszólító mód alakja között. De nem vagyok nyelvész sem angol tolmács…
Érzésem szerint a menüpontok parancsok, akkor viszont “Másolj!” és “Nyomtass!” menüben persze írásjel nélkül.
Nekem is jó lenne ha tudnám az “egységesítet magyar szavakat” mert az Onyx fordításához jól jönne.

:-)

 
 
Dago^WATT
 
Avatar
 
 
Dago^WATT
Az összes posztok száma:  1376
Csatlakozva  10-07-2004
 
 
 
14 December 2005 05:59
 

FeAt: Most nem nyelvészkedésre gondoltam és hanyagoljuk a 10.4.2. erőltetett fordítását. Magyarul akarom a menűket. Egységesen. :-))))))

 
 
biker
 
Avatar
 
 
biker
Az összes posztok száma:  3031
Csatlakozva  26-12-2004
 
 
 
14 December 2005 11:55
 

nekem attól áll fel a hátamon a szőr, hogy ha van egy már megszokott, bár nekünk idegen megoldás (toldd be, stb) akkor lesz pár ettől is eltérő.

vagy legyen egységes, vagy semmilyen.

én pl pont ezért nem használom egyiket sem szinte az eddig elérhető fordításokból, remélem nem bántok meg vele senkit, de ez van

 
 
biker
 
Avatar
 
 
biker
Az összes posztok száma:  3031
Csatlakozva  26-12-2004
 
 
 
14 December 2005 11:56
 

undo: visszavon
redo: visszavonás elvetése

nálam…

 
 
joeprog
 
Avatar
 
 
joeprog
Az összes posztok száma:  348
Csatlakozva  20-09-2005
 
 
 
14 December 2005 12:03
 

Fontos, hogy magyarul szóljanak a programok a userhez, mert

magyar ember magyar szoftvereket akar használni!

Mióta Mac-et használok, azóta már több ismerősömnek is megmutattam, hogy mennyivel jobban használható, mint PC-s konkurrense, de többen is azt mondták, hogy ha majd magyar lesz, akkor fognak venni MAC-et.

 
 
joeprog
 
Avatar
 
 
joeprog
Az összes posztok száma:  348
Csatlakozva  20-09-2005
 
 
 
14 December 2005 12:03
 

.

 
 
biker
 
Avatar
 
 
biker
Az összes posztok száma:  3031
Csatlakozva  26-12-2004
 
 
 
14 December 2005 12:15
 

node,

Lexmark X1100 series multifunkciós magyarítás, de csak a panelek, tehát félkész, nem volt még kedvem befejezni :)

DVD Player 10.4.2 verzióhoz is létezik, ha valakinek, hozzám hasonlóan olyan hibája van, hogy eme verzió esetén ha nyit egy equalizer vagy navigátor ablakot, akkor elszáll a program nilp hibával, javítva

 
 
FeAt
 
Avatar
 
 
FeAt
Az összes posztok száma:  966
Csatlakozva  17-02-2004
 
 
 
14 December 2005 13:31
 

Dago^WATT:

Én is elsősorban egységeset szeretnék, de azért alkalmazni kéne az eddigi fordításokat. Nem csak a 10.4.2-t hanem esetleg amik a classic verzióból léteztek magyar kiadások azokat is.
Kellene egy szószedet, táblázat, amely tartalmazza egy-egy angol szó x.y.z verzióban megtalálható fordítását.
Ezt megycsinálni a nagy munka, nem is tudom hol kellene elkezdeni…

Ha ez megvan, akkor szinte minden szóra megvan egy 4-5 jelentésből álló halmaz, amit fel lehet használni a következő fordításkor.

Az egésznek a lényege, és azt hiszem ebben mindenkivel egyetértünk, az az, hogy EGYSÉGES fordításokat kell csinálni.
:-)
...és akkor jó lesz nekünk.

 
 
Happymann
 
Avatar
 
 
Happymann
Az összes posztok száma:  443
Csatlakozva  04-05-2005
 
 
 
14 December 2005 17:16
 

Tudom csak kósza ábránd, de azért elmondom mire gondoltam.
Az tény - ha tetszik, ha nem - hogy a magyar fordításra szükség van.
Az is az, hogy összehangoltan szabad csak csinálni.

Szerintem össze kéne hozni egy csapatot, és valahogy hivatalossá tenni az így elkészült fordításokat. Nem csak Apple programokban, hanem mindenféle mac-en futó alkalmazásokban egyaránt. Persze ehhez fel kéne venni a kapcsolatot a magyar “Apple”-val is, de adott esetben ha lehetséges, feljebb is lehet tapogatózni.

Ha jól gondolom, a HDSYS nem túl nagy vállalat, és nem hinném, hogy megérne nekik egy fordítógárdát foglalkoztatni, de ha valahogy hivatalos útra lehetne terelni a dolgot, akkor akár professzionális szintre is lehetne emelni a tevékenységet esetleg úgy is, hogy megbízzák a csapatot a munkával.

Hozzá teszem, gőzöm sincs róla, hogyan működik ez a dolog az Apple-nál, lehet, eleve elvetélt 5let, de azért 1 misét megér ;-)

 
 
JackOrlando
 
Avatar
 
 
JackOrlando
Az összes posztok száma:  16
Csatlakozva  31-05-2005
 
 
 
14 December 2005 23:32
 

Hali,

Mint ahogy Feat, én is az egységeset szeretem, hogy most a OS X lokalizációja a “Toldd be” és hasonló felszólító módú igékkel mennyire jó, azon lehet vitatkozni. De az már készen van, és hogy egy program ne essen ki a rendszerból a teljesen más szóhasználata miatt, akkor arra van szükség, hogy az ott használt szavakat kifejezéseket használjuk.

Én meg is próbáltam indent az általam készített magyarításban, úgy elkészíteni, hogy az passzoljon az OS X eddigi képébe.

Az viszont, hogy kell magyarítás az nem vitás, szerintem szükség van rá, és ezért szívesen vállalok részt egy olyen csapatban ahol fordításokat készítenénk, de természetesen csak szabályozottan. A legjobb az, ha valaki koordinálja a fordításokat. A magyar Apple-nél próbálkoztam azzal a kérdéssel, hogy mi lenne ha a Pages-hez illetve a Keynote-hot készült fordítás, természetesen a megfelelő tesztek és minőségbiztosítás után belekerüljön a hivatalos telepítő csomagba, vagy valamilyen úton-módon hivatalossá válljon. Sajnos a mai napig semmi visszajelzész nem kaptam.

Szívesen összefogom a fordító csapatot, sőt ismét felkeresném a magyar Apple-t a csapat ötletével. Ehhez csak az kell, hogy néhány ember jelentkezzen akik szeretnének szervezett keretek között dolgozni.

Ha valaki részt akar venne akkor Írjon egy e-mailt .(JavaScript must be enabled to view this email address) címre.

Üdv,

 
biker
 
Avatar
 
 
biker
Az összes posztok száma:  3031
Csatlakozva  26-12-2004
 
 
 
15 December 2005 00:11
 

nem kell foglalkozni velük, majd lesz elérhető, letölthető formában, és mi örülünk, ők meg le lesznek ejtve :)

 
 
biker
 
Avatar
 
 
biker
Az összes posztok száma:  3031
Csatlakozva  26-12-2004
 
 
 
15 December 2005 00:23
 

ez a pages nem tudom mihez készült, de csontra nem működik :(

megjelenik a felső menü, és ennyi.
se létező pages doksi nem nyitható meg, se új nem hozható létre
1.0.1. verzió esetén…

 
 
Somebody
 
Avatar
 
 
Somebody
Az összes posztok száma:  1441
Csatlakozva  12-08-2005
 
 
 
15 December 2005 00:25
 

Front Row fordításávoal tudok szolgálni. :) Tudom, nem nagy dolog, de nekem ez a legfontosabb (parasztvakítás).
Egyébként még tegnapelőtt elkezdtem a Microsoft Messenger (tudom, nem szeretjük) lokalizációt, csak egy kis véletlen miatt elveszett az egész. Pedig már majdnenm kész volt.

 
 
törölt felhasználó
 
Avatar
 
 
törölt felhasználó
Az összes posztok száma:  4967
Csatlakozva  02-03-2004
 
 
 
15 December 2005 01:00
 

ez a Pages fordítás nekem sem műxik. bemásoltam, nem lett magyar. gondolom ez azért lehet, mert az oprendszerem sem magyar (nem is szeretném, hogy az legyen)
ennek ellenére lehet a pages magyar nyelvű?

 
 
Daxko
 
Avatar
 
 
Daxko
Az összes posztok száma:  1539
Csatlakozva  11-12-2003
 
 
 
15 December 2005 02:05
 

Egy iPhoto fordításom nekem is van, nem teljes, tuti nem 100%, de működik :)
http://www.daxko.hu/iPhotoHUN.zip
Installerrel, csomagolva :)

 
sandokan
 
Avatar
 
 
sandokan
Az összes posztok száma:  1105
Csatlakozva  29-11-2003
 
 
 
15 December 2005 03:30
 
Sala - 15 December 2005 01:00 AM

ez a Pages fordítás nekem sem műxik. bemásoltam, nem lett magyar. gondolom ez azért lehet, mert az oprendszerem sem magyar (nem is szeretném, hogy az legyen)
ennek ellenére lehet a pages magyar nyelvű?

lehet, ha az System Prefereces/International-ban fel tolod a Magyar-t az első helyre.

 
zozo2001hu
 
Avatar
 
 
zozo2001hu
Az összes posztok száma:  1616
Csatlakozva  10-09-2004
 
 
 
15 December 2005 03:50
 

Nem lehetne kiindulni a magyar windows XP és magyar MS office menüiből? Azoknak a magyarítása elég jól sikerült szvsz. Nyilván a hasonló funkciókat értem pl:

windows-ban azt hiszem exit magyarul kilépés macosx-ben quit de magyarul lehetne ugyanúgy kilépés osx alatt is.

Ez a switcherek-nek is nagy segítség lehetne, mivel hasonló nyelvezetű magyar menükkel találkoznának mint amiket már megszoktak Windows XP/Office alatt.

Szerintetek?

 
 
FeAt
 
Avatar
 
 
FeAt
Az összes posztok száma:  966
Csatlakozva  17-02-2004
 
 
 
15 December 2005 04:33
 

nem-nem…
Szerintem a Mac OS korábbi verzióban lévő fordításokat kellene alapul vanni, és nem a Microsoft Magyarország Windows (Office) fordításait.
Félreértés ne essék, nincs semmi bajom azzal, de a Mac OS az kövesse a Mac OS-t és ne a Windows-t!

:-)

 
 
Bubu007
 
Avatar
 
 
Bubu007
Az összes posztok száma:  8653
Csatlakozva  20-05-2005
 
 
 
15 December 2005 13:07
 
zozo2001hu - 15 December 2005 03:50 AM

Nem lehetne kiindulni a magyar windows XP és magyar MS office menüiből? Azoknak a magyarítása elég jól sikerült szvsz. Nyilván a hasonló funkciókat értem pl:

windows-ban azt hiszem exit magyarul kilépés macosx-ben quit de magyarul lehetne ugyanúgy kilépés osx alatt is.

Ez a switcherek-nek is nagy segítség lehetne, mivel hasonló nyelvezetű magyar menükkel találkoznának mint amiket már megszoktak Windows XP/Office alatt.

Szerintetek?

Ezzel nem leszel itt népszerű :))
Annak idején ugyanezt vetettem fel az OSX magyarítása kapcsán.
Többek közt az cd-írás helyett az “égesd” állítólag teljesen mac barát fordítás.
Hát, nem tudom de szerintem meg lehet nézni milyenre sikeredett a magyarítás.
A gyerek (13 éves) sírva könyörgött hogy tegyem neki vissza az angolt. :)

 
Bubu007
 
Avatar
 
 
Bubu007
Az összes posztok száma:  8653
Csatlakozva  20-05-2005
 
 
 
15 December 2005 13:09
 
FeAt - 15 December 2005 04:33 AM

nem-nem…
Szerintem a Mac OS korábbi verzióban lévő fordításokat kellene alapul vanni, és nem a Microsoft Magyarország Windows (Office) fordításait.
Félreértés ne essék, nincs semmi bajom azzal, de a Mac OS az kövesse a Mac OS-t és ne a Windows-t!

:-)

Ha valami jó, akkor abból lehetne példákat meríteni, még ha windowsnak is hívják.
Nem szégyen az hogy szar a mac-es magyarítás, csak nehéz beismerni egyeseknek. :)

 
törölt felhasználó
 
Avatar
 
 
törölt felhasználó
Az összes posztok száma:  4967
Csatlakozva  02-03-2004
 
 
 
15 December 2005 13:17
 
sandokan - 15 December 2005 03:30 AM
Sala - 15 December 2005 01:00 AM

ez a Pages fordítás nekem sem műxik. bemásoltam, nem lett magyar. gondolom ez azért lehet, mert az oprendszerem sem magyar (nem is szeretném, hogy az legyen)
ennek ellenére lehet a pages magyar nyelvű?

lehet, ha az System Prefereces/International-ban fel tolod a Magyar-t az első helyre.

eszem ágában nincs magyart tenni első helyre. fent volt a osx magyarítás egy darabig, de elég gányos volt. ráadásul 10.4.3-hoz nincs magyarítás.

 
 
Ulkesh
 
Avatar
 
 
Ulkesh
Az összes posztok száma:  2067
Csatlakozva  24-09-2004
 
 
 
15 December 2005 13:27
 

“ez a Pages fordítás nekem sem műxik. bemásoltam, nem lett magyar. gondolom ez azért lehet, mert az oprendszerem sem magyar (nem is szeretném, hogy az legyen)
ennek ellenére lehet a pages magyar nyelvű?”

En mind a Pages, mind az Office es iPhoto programokban rovidre zartam ezt a kerdest.

Az English.lproj-t atneveztem English.lproj.old-ra, a Hungary.lproj-t meg English.lproj-ra, igy maradt az angol alapertelmezettenk, de a fenti programok magyarul beszelnek :)

 
 
biker
 
Avatar
 
 
biker
Az összes posztok száma:  3031
Csatlakozva  26-12-2004
 
 
 
15 December 2005 13:40
 
Bubu007 - 15 December 2005 01:07 PM
zozo2001hu - 15 December 2005 03:50 AM

Nem lehetne kiindulni a magyar windows XP és magyar MS office menüiből? Azoknak a magyarítása elég jól sikerült szvsz. Nyilván a hasonló funkciókat értem pl:

windows-ban azt hiszem exit magyarul kilépés macosx-ben quit de magyarul lehetne ugyanúgy kilépés osx alatt is.

Ez a switcherek-nek is nagy segítség lehetne, mivel hasonló nyelvezetű magyar menükkel találkoznának mint amiket már megszoktak Windows XP/Office alatt.

Szerintetek?

Ezzel nem leszel itt népszerű :))
Annak idején ugyanezt vetettem fel az OSX magyarítása kapcsán.
Többek közt az cd-írás helyett az “égesd” állítólag teljesen mac barát fordítás.
Hát, nem tudom de szerintem meg lehet nézni milyenre sikeredett a magyarítás.
A gyerek (13 éves) sírva könyörgött hogy tegyem neki vissza az angolt. :)

gyakorlatilag minden wines program angolul “éget”, minden maces program angolul éget, akkor magyarul találjuk fel újra?

ha egyszer CD/DVD burn(er), és nem writ(er), akkor égető, és nem író.

 
 
FeAt
 
Avatar
 
 
FeAt
Az összes posztok száma:  966
Csatlakozva  17-02-2004
 
 
 
15 December 2005 15:10
 

Bubu: Annak idején én még nem használtam Macintosh gépet amikor még Mac OS 7, 8, 9 volt.
Annak volt magyarítása, és nem hiszem, hogy az is rossz lett volna.
Sajnos, az az érzésem, hogy nekünk, a közösségnek kell megalkotnunk egy “szótárt” ami tartalmazza a használható fordításokat és nyelvi stílust.

Egyébként szerintem meg lehetne tartani a különbséget a magyar Windows és magyar Mac OS X között. Gondolok itt elsősorban a “Kilépés” - “Lépj Ki” tipusú eltérésekre.
Ezektől lesz egy “sajátos íze” a Mac OS X használatának.
Át kellene gondolni, hogy mit is fejeznek ki a menük, hogy mit akar a felhasználó: Utasítani a gépet (“Lépj Ki”), vagy reménykedni, hogy a kiválasztott funkció végre is hajtódik (“Kilépés”)...
Szerintem először egy átfogó koncepciót kellene találni, legyen az bármi, és aztán meg minden fordító és programfejlesztő tartsa magát az elfogadott irányvonalhoz!


Vitassuk ezt meg, találjuk meg, hogy mit akarunk, de szerintem ne az legyen egy érv, hogy a Windows-ban már megszoktuk…

üdv
FeAt

 
 
Bubu007
 
Avatar
 
 
Bubu007
Az összes posztok száma:  8653
Csatlakozva  20-05-2005
 
 
 
15 December 2005 15:51
 
biker - 15 December 2005 01:40 PM
Bubu007 - 15 December 2005 01:07 PM
zozo2001hu - 15 December 2005 03:50 AM

Nem lehetne kiindulni a magyar windows XP és magyar MS office menüiből? Azoknak a magyarítása elég jól sikerült szvsz. Nyilván a hasonló funkciókat értem pl:

windows-ban azt hiszem exit magyarul kilépés macosx-ben quit de magyarul lehetne ugyanúgy kilépés osx alatt is.

Ez a switcherek-nek is nagy segítség lehetne, mivel hasonló nyelvezetű magyar menükkel találkoznának mint amiket már megszoktak Windows XP/Office alatt.

Szerintetek?

Ezzel nem leszel itt népszerű :))
Annak idején ugyanezt vetettem fel az OSX magyarítása kapcsán.
Többek közt az cd-írás helyett az “égesd” állítólag teljesen mac barát fordítás.
Hát, nem tudom de szerintem meg lehet nézni milyenre sikeredett a magyarítás.
A gyerek (13 éves) sírva könyörgött hogy tegyem neki vissza az angolt. :)

gyakorlatilag minden wines program angolul “éget”, minden maces program angolul éget, akkor magyarul találjuk fel újra?

ha egyszer CD/DVD burn(er), és nem writ(er), akkor égető, és nem író.

Csak mondogasd hogy cd-t égetek, cd-t égetek, cd-t égetek.
Elég hülyén hangzik, nem?
De ne ragadjunk le ennél az egy szónál, rengeteg van még a “magyarításban” ami nem illik oda.
Én úgy gondolom, hogy egy magyar lokalizációnak akkor van értelme ha azt a köznyelvre “konvertálják”, nem pedig egyszerűen szó szerint lefordítják.

 
Bubu007
 
Avatar
 
 
Bubu007
Az összes posztok száma:  8653
Csatlakozva  20-05-2005
 
 
 
15 December 2005 15:58
 
FeAt - 15 December 2005 03:10 PM

Szerintem először egy átfogó koncepciót kellene találni, legyen az bármi, és aztán meg minden fordító és programfejlesztő tartsa magát az elfogadott irányvonalhoz!

Ez egy jó ötlet.

Vitassuk ezt meg, találjuk meg, hogy mit akarunk, de szerintem ne az legyen egy érv, hogy a Windows-ban már megszoktuk…

Én pont azt látom hogy bármi jó csak ne olyan legyen mint a windowsban.
Ez nem jó irány szerintem.
A jó dolgokat át lehet venni.

 
Bubu007
 
Avatar
 
 
Bubu007
Az összes posztok száma:  8653
Csatlakozva  20-05-2005
 
 
 
15 December 2005 16:04
 
biker - 15 December 2005 01:40 PM

ha egyszer CD/DVD burn(er), és nem writ(er), akkor égető, és nem író.

Na ebbe nagyon beletrafáltál :)
Szerinted mi van ráírva a Pioneer 110D-re?
Megsúgom: CD/DVD Writer :)
Akkor most hogy is van ez?

Mellesleg ha te bemész egy üzletbe akkor mit kérsz, “CD/DVD írót” vagy “CD/DVD égetőt”?
Vagy “írható lemezt” kérsz, esetleg “égethető lemezt”?
Na erről beszélek.

Én meg elnézést kérek :)))

 
törölt felhasználó
 
Avatar
 
 
törölt felhasználó
Az összes posztok száma:  4967
Csatlakozva  02-03-2004
 
 
 
15 December 2005 16:15
 
Ulkesh - 15 December 2005 01:27 PM

“ez a Pages fordítás nekem sem műxik. bemásoltam, nem lett magyar. gondolom ez azért lehet, mert az oprendszerem sem magyar (nem is szeretném, hogy az legyen)
ennek ellenére lehet a pages magyar nyelvű?”

En mind a Pages, mind az Office es iPhoto programokban rovidre zartam ezt a kerdest.

Az English.lproj-t atneveztem English.lproj.old-ra, a Hungary.lproj-t meg English.lproj-ra, igy maradt az angol alapertelmezettenk, de a fenti programok magyarul beszelnek :)

valami ilyenre gondoltam én is, de nem mertem belevágni
zeergút

 
 
Happymann
 
Avatar
 
 
Happymann
Az összes posztok száma:  443
Csatlakozva  04-05-2005
 
 
 
15 December 2005 16:26
 

Bubu007 elképzelését jónak tartom, ami jó azt ne szégyeljuk átvenni, viszont figyelni kell az egyediség megtartására is, ahogy FeAt említette.
Pl nyugodtan használhatjuk a “Lépj Ki” formát, ha a rendszernek valamilyen parancsot adunk, viszont a CD író kifejezést nyugodtan meghonosíthatjuk. Nem feltétlenül kell új szavakat alkotnunk a már megszokottakkal szemben, amennyiben azok már kvázi részévé váltak a magyar számtech zsargonnak.

...nem vagyok nyelvész én sem, csak egy megérzés: sok esetben egy képzővel a főnév végén rövidebben le lehet írni a kivánt parancsot, mint felszólításként. Pl: “Jogjavítás”, “Javítsd a Jogokat” Az első esetben pl kisebb a helyszükséglet. És soxor a helyszűke miatt ez a fajta felszólító mód eléggé esetlennek, pazarlónak sőt rondának tűnik. Viszont az is probléma, ha nem vagyunk konzekvensek és hol ezt, hol azt a formát használjujk. Ami pedig számomra nagyon lényeges, az az egységes összkép. A külső és a belső egyaránt.

 
 
Mr. Delay
 
Avatar
 
 
Mr. Delay
Az összes posztok száma:  323
Csatlakozva  20-12-2003
 
 
 
15 December 2005 16:49
 

Én rühellem a Windowst, ha lehet, messzire elkerülöm, kezet mosok utána, stb. De azt el kell ismernem, hogy egy dologban sokkal jobb, mint a Mac, ez pedig a magyar nyelv támogatása (tudom, hogy ez nem a Microsoft érdeme és nem az Apple hibája, de ez a felhasználónak egészen mindegy). Nem magam miatt beszélek, mert én szerintem akkor is angolul használnám, ha lenne használható magyarítás. A letölthető magyarítás ? amellett, hogy meghülyül tőle a gép ? olyan erőltetett magyartalanságokat és fölösleges felszólító módokat tartalmaz, hogy rossz nézni. És ha már a pontos fordításnál tartunk, a Shut Down pontosan annyira jelent így önmagában “Kikapcsolás”-t, mint azt, hogy “Kapcsold ki” és ez a parancsok legnagyobb részére igaz.

 
zozo2001hu
 
Avatar
 
 
zozo2001hu
Az összes posztok száma:  1616
Csatlakozva  10-09-2004
 
 
 
15 December 2005 16:55
 

Én elvagyok az angol menükkel és help-el, a Windows-ról áttérőknek szerettem volna segíteni a felvetésemmel. Hülyét fognak kapni a “Lépj Ki” és az “Indulj CD égetés” szerű magyarítottnak mondott erőltetett fordítások kapcsán.

Szerintem pl. “Copy-Másolás”, “Cut-Kivágás”, “Paste-Beillesztés” menü fordítások is nagyon a helyükön vannak.

De hát ti tudjátok, felőlem lehet különcködni nyugodtan, attól még egy csomó menü ugyanazt csinálja, ugyanaz a funkciója mint a Windows alatt is, amit már oly sokan megszokhattunk. Ráadásul már hosszú évek óta teljesen HIVATALOSAN MAGYAR nyelven! ;)

 
 
biker
 
Avatar
 
 
biker
Az összes posztok száma:  3031
Csatlakozva  26-12-2004
 
 
 
15 December 2005 18:18
 
Bubu007 - 15 December 2005 04:04 PM
biker - 15 December 2005 01:40 PM

ha egyszer CD/DVD burn(er), és nem writ(er), akkor égető, és nem író.

Na ebbe nagyon beletrafáltál :)
Szerinted mi van ráírva a Pioneer 110D-re?
Megsúgom: CD/DVD Writer :)
Akkor most hogy is van ez?

Mellesleg ha te bemész egy üzletbe akkor mit kérsz, “CD/DVD írót” vagy “CD/DVD égetőt”?
Vagy “írható lemezt” kérsz, esetleg “égethető lemezt”?
Na erről beszélek.

Én meg elnézést kérek :)))

a pioneer 110 egy program? ne baromkodj, mert elhiszem

Nero Burning Rom, erre céloztam.
Roxio-ban is burn disk opció van

mellesleg én cd-t írok, ha vidámabb vagyok, azt mondom, cd-t pörkölök.

egyéb kérdés?

 
 
biker
 
Avatar
 
 
biker
Az összes posztok száma:  3031
Csatlakozva  26-12-2004
 
 
 
15 December 2005 18:25
 

az tény, és való, hogy a “csináldd vissza” rohadtul idegesítő, és vicces, de csak azért nem kell teljes nyelvezeti váltást létrehozni, mert a windózon úgy van.

ha minden más program felszólító módban van, akkor miért ne maradhatna felszólító módban?

 
 
törölt felhasználó
 
Avatar
 
 
törölt felhasználó
Az összes posztok száma:  4967
Csatlakozva  02-03-2004
 
 
 
15 December 2005 18:27
 

egy kérdés:
nem lehetett volna, a pages hungarosításánál az angol alapot használni és nem a németet? mivel általában az angol (amerikai) az alapnyelv a többség gépén
egyrészt: néhány helyen megmaradt néhány német kifejezés (brrrr, nem szeretem a német nyelvet), másrészt viszont a magyarítás előtt elmentett fájlokat nem tudom hibaüzenet nélkül megynyitni, mert olyan hivatkozások vannak benne, ami miatt lehet hogy nem fog rendesen működni. (egyelőre még nincs gond vele)

 
 
Somebody
 
Avatar
 
 
Somebody
Az összes posztok száma:  1441
Csatlakozva  12-08-2005
 
 
 
15 December 2005 18:29
 

A CD-írással én is egyet értek. Többek között a bubu által felsorolt dolgok miatt :)
Valamint szerintem az Írósztal is kicsit erőltetett.
Már az Asztal is eléggé átvitt értelmű szó, az Íróasztalnak meg már köze sincs hozzá, mert abban még az is bene van, hogy az asztalon írnak.
na te most a desktopodra hogy írsz?
A Safari Históriája meg a Kontók már csak a jéghegy csúcsa…
Amíg csak PC-m volt, azt gondoltam, hogy ennél nagyobb hülyeséget el nem tudék képzelni, hogy felszólító módbna vannak a szavak
most, hogy használom is, jobban tolerálom, de a Mentés és a Visszavonás továbbra is sokkal jobb lenne, mint a Mentsd el és a Csináld vissza (brrrr!)

 
 
Bubu007
 
Avatar
 
 
Bubu007
Az összes posztok száma:  8653
Csatlakozva  20-05-2005
 
 
 
15 December 2005 18:43
 
Somebody - 15 December 2005 06:29 PM

A Safari Históriája meg a Kontók már csak a jéghegy csúcsa…

Ezeket én már meg sem említettem, mert élve eltemetnek :))
Amúgy ezeket anno a magyarítás topicban szépen kiveséztük, csak semmi értelme nem volt :D

 
Somebody
 
Avatar
 
 
Somebody
Az összes posztok száma:  1441
Csatlakozva  12-08-2005
 
 
 
15 December 2005 18:46
 

Javaslatom valami egységesítésre:
Maradna a felszólító mód, de:
Undo - Csináld vissza = Vondd vissza: ...
Redo - Csináld újra = Mégis legyen ...
History - História = Előzmények
(safari) tab - fül = lap
Search with Google/Spotlight - Keress Google/Spotlight által (jaj!) = Google/Spotlight keresés
Account- kontó = Fiók/Felhasználó
Force Quit - Kényszerítsd kilépni = Erőszakosan léptetsd ki (vagy valami ás, de ez a kényserítsd kilépni valami borzalom)

 
 
Bubu007
 
Avatar
 
 
Bubu007
Az összes posztok száma:  8653
Csatlakozva  20-05-2005
 
 
 
15 December 2005 18:50
 
biker - 15 December 2005 06:18 PM
Bubu007 - 15 December 2005 04:04 PM
biker - 15 December 2005 01:40 PM

ha egyszer CD/DVD burn(er), és nem writ(er), akkor égető, és nem író.

Na ebbe nagyon beletrafáltál :)
Szerinted mi van ráírva a Pioneer 110D-re?
Megsúgom: CD/DVD Writer :)
Akkor most hogy is van ez?

Mellesleg ha te bemész egy üzletbe akkor mit kérsz, “CD/DVD írót” vagy “CD/DVD égetőt”?
Vagy “írható lemezt” kérsz, esetleg “égethető lemezt”?
Na erről beszélek.

Én meg elnézést kérek :)))

a pioneer 110 egy program? ne baromkodj, mert elhiszem

Nero Burning Rom, erre céloztam.
Roxio-ban is burn disk opció van

mellesleg én cd-t írok, ha vidámabb vagyok, azt mondom, cd-t pörkölök.

egyéb kérdés?

Nem, nem program.
De azért kicsit hülyén veszi ki magát hogy egy DVD íróval lemezt égetsz.
Na mindegy én írom a lemezt, te égesd nyugodtan.
Ezen nem fogunk összeveszni :D

 
biker
 
Avatar
 
 
biker
Az összes posztok száma:  3031
Csatlakozva  26-12-2004
 
 
 
15 December 2005 20:10
 

igen, ezek ki lettek vesézve, sőt volt egy szavazós weblap is erre a célra, értelme nem sok volt :)

én igazán nem tudom, melyik a jobb.
én az iphoto kétféle magyarítása közül egyiket se használom, mert nem találok benne semmit :) megszoktam anglul

ugyanez volt PC-n, mikor felraktam egy magyar photoshopot, a hideg rázott, állandóan keresgéltem, hogy hol a batch run, meg a resample-t mire fordították vajon :)

pedig ott nem voltak olyanok benne, hogy… mindegy :)

 
 
JackOrlando
 
Avatar
 
 
JackOrlando
Az összes posztok száma:  16
Csatlakozva  31-05-2005
 
 
 
15 December 2005 23:26
 

Annak csak egy oka van, hogy németből fordítok, mert a német verzióban a képernyőn megjelenő elemknél elég sok hely van fenntartva. Mivel a német nyelvben igen hosszú szavak is előfordulak. A nemet lokálból fordított
részeknél, így nehezebben fordul elő, hogy valami kilóg a neki fenntartott helyről.

 
sandokan
 
Avatar
 
 
sandokan
Az összes posztok száma:  1105
Csatlakozva  29-11-2003
 
 
 
16 December 2005 15:41
 

Csak emlékeztetőül:
A Mac OS magyar lokalizációját ma egy ember végzi a hdsys-nél. Korábban 1995-előtt pedig a Graphisoft csinálta. A Mac Os 7-es magyar verziója egy katasztrófa volt mindazoknak, akik az angolt használták addig, és áldás, akik nem tudtak angolul. Ráadásul az OS X óta van több nyelv alappból a rendszerben. Azelőtt minden nyelv külön-külön rendszernek számított, azaz teljes újratelepítést igényelt.
A lokalizációval kapcsolatban szerintem ma is az a helyzet, hogy áldás azoknak, akik nem tudnak angolul, németül, franciául, és szapulják a többiek.
A probléma nem a kritikával van, hanem a stílussal. Azok, akik beleszagoltak már ebbe a műfajba, visszafogottabban kritizálnak, mint akik még ki sem próbálták képességeiket.
A “vér profik” meg nem foglalkoznak a témával, mert inkább pénzt keresnek, minthogy szabad idejüket ilyen “haszontalan” dologgal töltenék.
Ennek csak azok látják a kárát, akik egy teljesen új platformon nem igazodnak ki angolul, és elmegy a kedvük az egész szartól.
Hivatalos lokalizációra várni -évi néhány ezer gép eladása mellett- szerintem botorság. Magyar nyelv nélkül növelni az eladásokat, hát az sem egyszerű. Még akkor sem lenne az, ha nem fújna ellenszél minden hivatalos helyről. Az MS kilóra megvette a teljes magyar mediát, de ez már egy másik történet.
Végezetül, köszi Orlandó és Dago a Pages, iPhoto, Office magyarításokat, mert időt fáradtságot nem kimélve tettetek valamit a közösségért. Az a néhány apró hiba, meg lassan kikopik belőlük, de addig is nagy segítség mindazoknak, akik rá vannak utalva.

 
vintage52
 
Avatar
 
 
vintage52
Az összes posztok száma:  51
Csatlakozva  16-12-2005
 
 
 
24 December 2005 17:40
 

....egge, beszélem az angol, de szeretem ha magyarul tudna künyebb lenne, pölö sajnos én is a luser user vagyok aki ha lesz mac hun akkor vesz, mert a pc-vel már tele a tök….tehát én nagyon várom, hogy legyen végre a mi kis nyelvünkön gép….avagy sokan beszélik, hogy lesz mac-re win, de hát ez egy baromság szerintem….

 
 
Somebody
 
Avatar
 
 
Somebody
Az összes posztok száma:  1441
Csatlakozva  12-08-2005
 
 
 
24 December 2005 18:07
 
 
 
uTomi
 
Avatar
 
 
uTomi
Az összes posztok száma:  2150
Csatlakozva  09-11-2005
 
 
 
29 December 2005 02:46
 

a macforditas.uw.hu sajna 404-et dob! Mi a hiba?

 
 
Acsi001
 
Avatar
 
 
Acsi001
Az összes posztok száma:  3818
Csatlakozva  21-04-2005
 
 
 
29 December 2005 03:10
 

hat tudjatok most sirtam itt 1 masik topikban, hogy hogyan lehet eltavolitani a magyaritast. Ugyanis magyaruk bucsut vehetsz a frissiteseknek. Megeri?

 
 
Ulkesh
 
Avatar
 
 
Ulkesh
Az összes posztok száma:  2067
Csatlakozva  24-09-2004
 
 
 
29 December 2005 03:19
 
Acsi001 - 29 December 2005 03:10 AM

hat tudjatok most sirtam itt 1 masik topikban, hogy hogyan lehet eltavolitani a magyaritast. Ugyanis magyaruk bucsut vehetsz a frissiteseknek. Megeri?

Mar miert vehetnel bucsut?
Ha a rendszert nem magyaritod csak az egyes programokat, akkor megy a frissites is..
Nalam legalabbis igen..

 
 
 
   
 
 
 

Apróhirdetések

Hírek

88%-on áll az iOS 12

2019. 08.12. @ 12:18
0