iBooks Author frissítés: változtak a felhasználói feltételek
Az Apple New Yorkban mutatta be nemrég az új iBooks Author alkalmazást, ami az iBooks tankönyvek összeállítását segíti. A szoftver licencszerződése körül komoly vita bontakozott ki, ugyanis az Apple az iBooks Author felhasználóknak megtiltja, hogy az alkalmazással készült könyvet máshol is forgalmazzák.

A vita főleg azért alakult ki, mert az Apple a felhasználói feltételekben rosszul fogalmazott, így többen úgy értették, hogy az adott művet a szerző sehol, semmilyen formában nem forgalmazhatja (csak ingyen ajándékozhatja).
Ez azonban tévedés, a tilalom ugyanis csak arra az .ibooks formátumú fájlra vonatkozik, ami az iBooks Author segítségével készült el, így bármilyen más formában (vagy más programmal összeállítva) a tartalom bárhol értékesíthető.
A félreértések elkerülése végett az Apple pontosította a felhasználói feltételek szövegét. A továbbértékesítésre vonatkozó kitétel a korábbi szövegben így szerepelt:
„FONTOS MEGJEGYZÉS:
Ha díjat számít fel a szoftver használatával készített könyvért vagy munkáért („Munka”), akkor az ilyen Munkát csak az Apple segítségével (például az iBookstore-ban) árulhatja vagy terjesztheti, és az ilyen terjesztésre az Apple-lel kötött külön szerződés lesz érvényben.”
Az új szöveg viszont már így szól:
„FONTOS MEGJEGYZÉS:
Ha díjat számít fel az iBooks Author használatával létrehozott .ibooks formátumból fájlokat tartalmazó munkáért, akkor az ilyen munkát csak az Apple segítségével árulhatja vagy terjesztheti, és az ilyen terjesztésre az Apple-lel kötött külön szerződés lesz érvényben. Ez a korlátozás nem vonatkozik az ilyen munkák tartalmára, ha olyan formában vannak terjesztve, amely nem tartalmazza az .ibooks formátumban található
fájlokat.”
Szintén változott a szöveg 2B részének (ii) pontja. Az eredeti szöveg szerint:
„(ii) ha a Munkát díj ellenében kínálja (beleértve az előfizetés-alapú termék vagy szolgáltatás részeként való terjesztést), akkor a Munkát csak az Apple segítségével terjesztheti, és az ilyen terjesztésre a következő korlátozások és feltételek lesznek érvényben: (a) külön írásos szerződést kell kötnie az Apple-lel (vagy egy Apple-partnerrel, illetve leányvállalattal), mielőtt a Munka kereskedelmi terjesztését megkezdhetné; és (b) az Apple bármilyen okból, saját belátása szerint úgy dönthet, hogy az Ön Munkáját nem terjeszti.”
Ezt a pontot az Apple teljesen átfogalmazta, és itt is tisztázza, hogy az eredeti tartalmat továbbra is terjesztheti a szerző, és a tulajdonjog őt illeti meg:
„(ii) ha a Munkát díj ellenében kínálja (beleértve az előfizetés-alapú termék vagy szolgáltatás részeként való terjesztést), és tartalmaz az iBooks Author használatával létrehozott .ibooks formátumban található fájlokat, akkor a Munka csak az Apple segítségével terjeszthető, és az ilyen terjesztésre az Apple-lel (vagy az Apple egy leányvállalatával, illetve képviseletével) kötött külön szerződés lesz érvényben, azonban ez a korlátozás nem vonatkozik a munka olyan tartalmára, amely terjesztéskor nem tartalmaz az iBooks Author használatával létrehozott .ibooks formátumban található fájlokat. Ön fenntartja a jogait a munkája tartalmára, és bármilyen módon terjesztheti az ilyen tartalmakat, amennyiben nem tartalmaz az iBooks Author használatával létrehozott .ibooks formátumban található fájlokat.”
Az iBooks Author 1.0.1 a frissített licencszerződéssel elérhető a Mac App Store-ban.
Ezt gondolták mások
Na így talán azoknak is érthető, akik nem akarják érteni.
igen nagy port kavart :D
kpbendi: akármennyire is próbálod bagatellizálni, a két megfogalmazás nem ugyanazt jelenti, pontosan az a különbség a kettő között, amilért a felzúdulás volt.
Sajnos valószínű, hogy akit eddig ezzel elrettentettek a használatától, az már lemondott erről a lehetőségről.
Akit elrettentettek és úgy is marad, holott esetleg jó üzletet csinálhatott volna, az meg is érdemli.
Engem ebben a fogalmazásban, csak egy dolog zavar: "amennyiben nem tartalmaz az iBooks Author használatával létrehozott .ibooks formátumban található fájlokat"
Az ibooks formátum egy package, AMIBEN vannak fájlok...
Lehet csak a fordítás szerencsétlen. Lehet azt akarták írni, hogy ibooks formátumó fájlokat?
Meg kéne nézni az angol eredetit!
A fordítás elég "ipari", ez sajnos gyakran a megbízó hibája, mert egyrészt elvárja egy mezei fordítótól a jogi szöveg fordítását, másrészt sajnálja a pénzt a proofread-re...
Amúgy kpbendi +1...




