- …keresés a hirdetésekben
- Asztali Macek
- Hordozható Macek
- Kiegészítő Maces hardver
- Macintosh szoftver
- iPhone
- iPad
- iPod
- iPhone / iPod kiegészítők
- Csere
- Egyéb
- iTunes Gift Card - USA - ...
- QNAP TS-219P II - 2bay NA ...
- iPod Nano 8GB 6th (új!)
- Mac mini
- Macbook Pro 17 i7 2.2/4GB ...
- iPad 2 wifi+3G, Black, 16 ...
- MacBook Pro 3.1 magyar bi ...
- MacBook white 6.1
- iPad 2 64GB 3G+Wifi, 10hó ...
- Venék Apple Mini 2,7 i7, ...
- I mac 21"
- VENNÉK iPad 1 wifi 16GB
- PowerMac G5 DP
- Keresek Apple iPad 2-t
- Samsonite Pillow 15" lapt ...
RSS
Új fórum témák
- iMac grafikai feladatokra ...
- iPhone 4 memória probléma ...
- Numpadon vessző helyett p ...
- Airport express bridge mó ...
- Beépített hangkártya
- Access, FrontPage
- iBook G3 életre keltése
- OSX általános kérdések
- Final Cut pro X file dupl ...
- Leopardról - Lionra
- Banki belépés
- Kijelzővédő fólia
- Mac OS X SONY VAIO laptop ...
Friss fórum válaszok
Új témák: társalgó
“Elkészült a Mac OS X 10.5.2 magyar nyelvű változata.
Szándékaink szerint a hivatalosan lokalizált Apple szoftverek mostantól nyilvánosan elérhetők lesznek honlapunk támogatási oldalán, melynek címe a következő:
http://www2.apple.hu/support/
A magyar nyelvű Mac OS X 10.5.2 szoftver kb. 20 MB fájlméretű telepítőjének pontos letöltési linkje az alábbi:
http://www2.apple.hu/downloads/HungarianMacOSX10.5.2.dmg
A fenti telepítőcsomag az angol nyelvű Mac OS X 10.5.2 verzióra telepíthető, későbbi verziójú Mac OS X rendszeren történő használata nem támogatott.
Sajnálatos módon, mire megérkezett az Apple hivatalos jóváhagyása a magyar nyelvű Mac OS X 10.5.2 csomag közzétételére, megjelent az angol nyelvű Mac OS X 10.5.3 verziójú rendszerfrissítése is. Ennek magyarított verzióját természetesen a lehető legrövidebb időn belül igyekszünk honlapunkon ugyanígy elérhetővé tenni.”
Ez lemaradt:
„A magyarítás telepítésével a későbbiekben korlátozódik a frissítések, illetve új szoftvereket telepítésének lehetősége.”
Ha valaki felteszi, linkeljen már be egy screenshotot a Finder File menüjéről!
Másik kérdés: a Help le lett fordítva? Köszi!
kommunikáció rulez:
sztem verték a feneküket örömükben a földhöz itthon - meg a többi országban, ahol most kiadhatják a 10.5.2-t… Talán, ha írnának az “Appointed VAD authorized by Apple” státuszú cégek egy petíciót Jobsnak…
Szúrjunk ide egy köszönetet Mattburger Zsoltnak és a képviselet összes érintett dolgozójának, mert - sztem - megérdemlik.
Help nincs, ahogy látom. Minden maradt a “Classicu(o)s” fordításban.
Tudom kész munkában könnyű hibát találni, de én/mi felajánlottuk a segítségünket még idejekorán (tavaly ilyenkor)... a magam részéről szomorú vagyok.
Valaki mondja meg, miért nem lehet a magyar számítástechnikai szaknyelvet figyelembe venni az OS X honosítása folyamán, miért???
“Jót s jól! Ebben áll a nagy titok…” (Kazinczy)
““Burn Anyway” = “Égesd mindenképp”;
“Filters for lines containing the specified string.” = “Kiszűrőzi a megadott karaktersorozatot tartalmazó sorokat.”;
“Scan Image for Restore” = “Fürkéssz visszatölthető lemezképet”;”
“History” = “História”;
“Adjust the shape of the clip, and then click Add” = “Állítsa be a klip alakját, majd kattintson a hozzáadási gombra.”; (Tegye fel a kezét az, akinek a klip-ről a kivágás jut eszébe először…)
Engem a Weöres egysoros verseire emlékeztet, tényleg szép mondat, sok benne a mássalhangzó (főleg a sz hang, hiszen a z is zöngétlenedik), talán amiatt.
A fordításról van egy határozott véleményem, de nincs itt a fordító, hogy megvédje magát, ezt tiszteletben tartom, úgyhogy inkább csak felteszem a költői kérdést: vajon a megcélzott switcher-közönség érteni fogja ezt?
Emlékszem, mikor annó felraktam jóanyám gépére a magyarítást, másnap megkért, hogy állítsam vissza angolra, mert szörnyű (a nem vindózos, felszólító nyelvezetű volt). Erre nem tudom mit mondana :)
Egyébként tiszteletre méltó mások munkája és elhivatottsága a magyar nyelv erőltetésében olyan helyeken is, ahol nem kéne, de nem lehetne inkább a dictonaryt és a thesaurust magyarítani? Így is digitális ősember a legtöbb magyar számítógépező, aki a saját anyanyelvét is alig beszéli, legalább ragadna rá némi angol nyelvtudás meg magyar szóismeret.
Egyébként mindezek ellenére: Éljen!
Én mivel már frissítettem 10.5.3-ra, csak tesztként néhány gyakran használt alkalmazást próbáltam ki az új magyarítással.
Aztán villám gyorsan töröltem is, mert borzalmas.
Ahogy előttem is írták, a fordításnak köze nincs az elfogadott számítástechnikai terminológiához, magyar Windows-ról érkező embernek teljesen mindegy, hogy angol, vagy ez az “újmagyar” OSX kerül a gépére, mert ugyanúgy újra kell tanulnia a dolgokat. Mondjuk én már első perctől használom a Leopard-ot, de bizony keresnem kellett, hogy bizonyos menüpontok mit is jelenthetnek, mert a magyar fordítás zavaros, vagy egyszerűen értelmezhetetlen volt.
Az viszont enyhén dühített, hogy Safari esetén nem lett befejezve a fordítás (ha valakinél be van kapcsolva a Debug menü, az érdekes kiírásokkal fog szembenézni), a Mail esetén meg egyszerűen nálam nem fértek ki a nyomógombok, mert a magyar fordítás 4-5-ször hosszabbra sikeredett, mint az angol (értem én, hogy hosszabbak a magyar kifejezések, de azokat is meg lehet fogalmazni röviden és nem kell körülírni a dolgokat, érdekes módon a régi 10.4.x-es Dago féle fordításnál nem voltak ilyen gondok)
![]()
A képet a Képfeltöltés.hu tárolja. http://www.kepfeltoltes.hu
![]()
A képet a Képfeltöltés.hu tárolja. http://www.kepfeltoltes.hu
![]()
A képet a Képfeltöltés.hu tárolja. http://www.kepfeltoltes.hu
—
Sajnálom, hogy ezt kell mondanom (mert azért a szándék tényleg értékelendő), de ennek a csomagnak a telepítése erősen ellenjavallt mindenkinek.
Ulkesh!
Nekem se jött be!
Hogyan törölted?Tudnál segiteni?
Én csak az alkalmazásokhoz telepítettem Pacifist-el a fordítást. Azt úgy a legegyszerűbb eltüntetni, hogy a program infó paneljén törlöd a nem kívánt nyelvet.
![]()
A képet a Képfeltöltés.hu tárolja. http://www.kepfeltoltes.hu
Sztem ha még 10.5.2-m lenne akkor sem tenném fel. Inkább olvasom angolul és ha nem értek vmit akkor benyomom webforditas.hu -ra. Még anno mikor megjött a MacBook-om akkor feltoltam a 10.4.9 -re a magyarítást, de csak azért mert még nagyon új volt a rendszer. Amikor úgy éreztem, hogy már megleszek nélküle, akkor open terminal »» update » ON, és utána sys.pref. és eggyel feljebb húztam az English -t, restart és haddszóljon… :) Én tényleg csak annak tudom ajánlani akinek még nagyonnagyon új a rendszer.
csak egy-két gondolat.
- végre elkészült, köszönjük, bár rendesen megkésve
- még így is bugosnak látszik, mert amit a safarinál mutattatok, az eddig nem volt, nekem is 10.4.8-on a debug menü angol, többi magyar, miért nem működik
DE
a sok paraszt (nem tudok jobb szót) akinek nem kell, minek obégat orrba szájba, nekem nem kell, kit érdekel? akkor ne töltsd le, ne olvass itt, és ne idegesítsd ezzel a másikat, főleg, ha így látják vioszont a munkájukat a készítők, akkor a köv kiadás még lassabb lesz.
Hadd kérdezzem már meg, ti minden benzinkútnál megálltok, hogy “tök jó, hogy van itt ez a kút, de nem kell most benya, na csá”?????????
vagy minden sarki boltba bementek, hogy nem veszek semmit, csá!!! ??????
akkor itt miért érzitek ezt kötelességnek?
ÉS
megint az “elfogadott számítógépes terminológia”
hol van szabványba fektetve, hogy felszólító mód, vagy kijelentő mód????
van erre iso szabvány?
Ha ez nekem szól, akkor ez nem jó helyre lett szánva.
Én kb. egy évig minden szabadidőmet annak szenteltem, hogy legyen magyar Mac OS X és magyar programok, csak beleuntam a HDSys-szel való harcba.
Több mint 100 programot fordítottam le kb. És a többiekkel együtt igyekeztünk egy értelmesebb Mac OS X fordítást csinálni, mert ez nem jó. Erre az volt a válasz, hogy vegyül le de gyorsan mert még a szerverünket is letiltják. Aztán köttetett egy megállapodás, hogy mi nem nyúlunk a rendszerhez, mert az az ő dolguk. Jó, elfogadtuk. Felajánlottuk kb, egy fél évvel a Leo megjelenése előtt, hogy segítünk, lefordítjuk ingyen, akár felszólító módban is, de rendesen. Válasz nem jött, jobban mondva időhúzás. És teltek a hónapok és kijött a Leopard.
Én nem a felszólító módról beszélek, hanem a gyakori szó szerinti fordításról, rossz szóválasztásról, homályosan szerkesztett mondatokról. Gyakorlatilag a teljes Tiger magyar fordítást átnéztem és nem kevés furcsaság volt benne.
Nem arról van szó, hogy ne lett volna nagy munka, amit a Zsolt csinált, csak az a kérdés hogy egy olyan munka, ami senkinek se ideális módon készül el az hogyan értékelhető. Aki ismeri a rendszert angolul az belebolondul a fordított változatba, aki magyar Windowsról és Linuxról jön annak is teljes ismeretlenség a nyelvezet. Akkor kinek is készült ez a fordítás?
“a sok paraszt (nem tudok jobb szót) akinek nem kell, minek obégat orrba szájba, nekem nem kell, kit érdekel?”
Kedves megszólítás, csak nem vagy érdekelt a munkában? :)
Képzeld komolyan érdekelt volna a dolog, mert a környezetemben több embernek szükséges volna egy használható magyarítás, de ezt nem tudom jó szívvel ajánlani senkinek.
“ha így látják vioszont a munkájukat a készítők, akkor a köv kiadás még lassabb lesz.”
Inkább gondolják végig, hogy érdemesebb lenne jobb munkát végezni, vagy ha nem megy, akkor bízzák olyanokra, akik meg tudják csinálni.
(Érdekes módon a Tiger magyarítása, amit pár lelkes amatőr készített, az használható megoldás volt, meglepő, hogy a hivatalos munka ennyire összecsapott megoldás)
“Hadd kérdezzem már meg, ti minden benzinkútnál megálltok, hogy “tök jó, hogy van itt ez a kút, de nem kell most benya, na csá”?????????”
Te meg ujjongva örülsz a benzinkútnak, amikor tudod, hogy vizezik a benzint?
“vagy minden sarki boltba bementek, hogy nem veszek semmit, csá!!! ??????”
Gondolom te a Tesco-s romlott húst is elnézed és nem teszed szóvá. Ha már az ostoba hasonlatoknál tartunk…
“megint az “elfogadott számítógépes terminológia”
hol van szabványba fektetve, hogy felszólító mód, vagy kijelentő mód????”
Létezik az OSX-en kívül jó pár operációs rendszer (nem csak a Windows), ahol a magyar fordítások azonos sémát követnek, ez segíti a felhasználót, hogy ha már megismert egy nyelvezetet, akkor elboldogul más alkalmazás, vagy OS esetén is.
Lehet különcködni, de ezzel csak összezavarják a felhasználókat. Arról nem beszélve, hogy a legtöbb fordítás ez esetben nehezen értelmezhető és sok esetben magyartalan.
A legfurcsább egyébként az, hogy az OSX angol nyelvezete megegyezik a más rendszerek nyelvezetével, csak a magyar fordításban erőltetik ezt az ostoba különcködő megoldást.
Biker, attól függ mi célból készült a fordítás. Ha segítségképp a vindózos mulyáknak, akkor legyen vindózos a nyelvezete. Ha meg csak úgy öncélúan, akkor lehet bármilyen a nyelvezete meg a minősége, de akkor ne kérd már számon, hogy senki nem értékeli a (nem létező?) segítő szándékot :P
Egyébként meg magyar sajátosság, hogy a kimagaslóan jó dolgokat is fikázzák. Ennek ellenére itt még nem volt ilyen.
?Hadd kérdezzem már meg, ti minden benzinkútnál megálltok, hogy ?tök jó, hogy van itt ez a kút, de nem kell most benya, na csá”?????????”
Te meg ujjongva örülsz a benzinkútnak, amikor tudod, hogy vizezik a benzint?
?vagy minden sarki boltba bementek, hogy nem veszek semmit, csá!!! ???????
Gondolom te a Tesco-s romlott húst is elnézed és nem teszed szóvá. Ha már az ostoba hasonlatoknál tartunk?
gratulálok, megértetted rendesen :(
ha azt írtam volna, minden postába bemész közölni, hogy minek vagytokk itt, mikor emailezek, és GLS-el küldök csomagot, arra is kitalálsz valamit, csak ne legyen vérciki az, hogy hülye viselkedés amit itt folyik?
Miért, szerinted ez normális, hogy mindenki itt obégat, hogy kb “miafasznak készült el, semmi szükségem rá”???
ha nincs rá szükség, be se kell nyitni ide a topikba, basszus.
” a sok paraszt (nem tudok jobb szót) akinek nem kell, minek obégat orrba szájba, nekem nem kell, kit érdekel? akkor ne töltsd le, ne olvass itt, és ne idegesítsd ezzel a másikat, főleg, ha így látják vioszont a munkájukat a készítők, akkor a köv kiadás még lassabb lesz. “
” Miért, szerinted ez normális, hogy mindenki itt obégat, hogy kb “miafasznak készült el, semmi szükségem rá”???
ha nincs rá szükség, be se kell nyitni ide a topikba, basszus. “
Csak hogy ez egy fórum. Ennek az a lényege hogy mindenki leírja szabadon a véleményét (akár pozitív, akár negatív is az).
Ha ez nekem szól, akkor ez nem jó helyre lett szánva.
Én kb. egy évig minden szabadidőmet annak szenteltem, hogy legyen magyar Mac OS X és magyar programok, csak beleuntam a HDSys-szel való harcba.
Több mint 100 programot fordítottam le kb. És a többiekkel együtt igyekeztünk egy értelmesebb Mac OS X fordítást csinálni, mert ez nem jó. Erre az volt a válasz, hogy vegyül le de gyorsan mert még a szerverünket is letiltják. Aztán köttetett egy megállapodás, hogy mi nem nyúlunk a rendszerhez, mert az az ő dolguk. Jó, elfogadtuk. Felajánlottuk kb, egy fél évvel a Leo megjelenése előtt, hogy segítünk, lefordítjuk ingyen, akár felszólító módban is, de rendesen. Válasz nem jött, jobban mondva időhúzás. És teltek a hónapok és kijött a Leopard.Én nem a felszólító módról beszélek, hanem a gyakori szó szerinti fordításról, rossz szóválasztásról, homályosan szerkesztett mondatokról. Gyakorlatilag a teljes Tiger magyar fordítást átnéztem és nem kevés furcsaság volt benne.
Nem arról van szó, hogy ne lett volna nagy munka, amit a Zsolt csinált, csak az a kérdés hogy egy olyan munka, ami senkinek se ideális módon készül el az hogyan értékelhető. Aki ismeri a rendszert angolul az belebolondul a fordított változatba, aki magyar Windowsról és Linuxról jön annak is teljes ismeretlenség a nyelvezet. Akkor kinek is készült ez a fordítás?
nem tudom, milyen alapon tiltanák le a servereteket?
az meg inkább idiótaság, ha így állnak hozzá.
mellesleg aki megszokott valamit, annak minden rossz, aki meg nem, annak semmi baja.
pl párom vidáman elvan a magyar nyelvű mac-en, és nem zavarja a felszólító mód.
én egyszer ültem véletlen magyar photoshop elé winen, azt hittem megőrülök, semmit nem találtam rajta :(
harmadik, én utasítom a gépet: vágd ki. tehát azt a szót keresem: vágd ki.
nem kérem, és nem azt mondom: kivágás, mert magyarul így szól egy utasítás: vágd ki
értsd: ülj le! és ülsz
Ezek a korábban beidézett fordítások nagyon kiábrándítóak, mintha egy fordítóprogiba bevitték volna az angol szöveget, és amit kiadott kontrol nélkül betették volna.
Ez szomorú, mert egy értelmes magyar verziót én is szívesen fogadnék. És annyi, de annyi sokkal kisebb programnál és cégnél ez megy is, hogy miért pont itt nem, az talány.
Az meg különösen felháborító, amikor hozzáértők segítségét utasítják el pusztán gőgből, vagy rosszul értelmezett helyzetértékelésből. És aztán ez lesz belőle, egy senkinek sem jó valami, amibe ráadásul sok pénzt és munkát beleölnek teljesen feleslegesen. Hiába ilyenek vagyunk magyarok, dögöljön meg a másik, akkor is ha segíteni akar, és ez válik elsőrendűvé, nem az eredeti cél minél jobb megvalósítása, az egy idő után senkit sem érdekel.
Bocs, kicsit messzire szaladt a gondolatmenet, de az ilyeneken mindíg felhúzom magam.
” a sok paraszt (nem tudok jobb szót) akinek nem kell, minek obégat orrba szájba, nekem nem kell, kit érdekel? akkor ne töltsd le, ne olvass itt, és ne idegesítsd ezzel a másikat, főleg, ha így látják vioszont a munkájukat a készítők, akkor a köv kiadás még lassabb lesz. “
” Miért, szerinted ez normális, hogy mindenki itt obégat, hogy kb “miafasznak készült el, semmi szükségem rá”???
ha nincs rá szükség, be se kell nyitni ide a topikba, basszus. “Csak hogy ez egy fórum. Ennek az a lényege hogy mindenki leírja szabadon a véleményét (akár pozitív, akár negatív is az).
az utcán is szólásszabadság van, mégse mész oda minden buszvezetőhöz, hogy minek jár itt, úgyse akarsz vele utazni????
“Miért, szerinted ez normális, hogy mindenki itt obégat, hogy kb “miafasznak készült el, semmi szükségem rá”???”
Butaságokat irkálsz..
Igenis szükség van rá, de az ember elvár egy minőséget, ha az Apple-ről van szó.
Ez a fordítás meg a minőség megcsúfolása.
—-
Abbahagyhatod a hasonlataidat, nem érted a lényeget és csak kinevetteted magad.
Gondolom szerinted egy filmről is csak akkor mondhat kritikát valaki, ha már rendezett egyet, ugye?
” az utcán is szólásszabadság van, mégse mész oda minden buszvezetőhöz, hogy minek jár itt, úgyse akarsz vele utazni???? “
De ha felszállsz és valamit elcsesz a jegyeden és többet fizetsz érte, akkor odamész hozzá.
De tényleg nagy hülyeség ez a hasonlatosdi…
“pl párom vidáman elvan a magyar nyelvű mac-en, és nem zavarja a felszólító mód.”
Ennél a fordításnál a felszólító mód a legkevesebb probléma, azt már megszokták az emberek.
A magyartalan, nehezen érthető megfogalmazásokkal és hibás fordításokkal, helyesírási hibákkal van probléma.
“harmadik, én utasítom a gépet: vágd ki. tehát azt a szót keresem: vágd ki.”
Ezzel több gondom van. Egyrészt a felső sort Menubar nak hívják, a menüből az ember választ és nem utasításokat osztogat.
Másrészt az angol OSX nyelvezete megfelel annak amit mondjuk a Windowsban, Linuxokban, BeOS-ben stb. használnak, a magyarnál miért kell eltérni a megszokottól? Miért kell nehezíteni a felhasználók életét, hogy egy újabb nyelvezetet megtanuljon? Kinek jó ez?
Az Apple-nek valószínű nem, a felhasználónak szintén nem, akkor minek erőltetni?
jó, akkor fikázzuk tovább.
sok sikert hozzá, remélem jót alszotok utána, hogy “jól megmondtuk, háhá”
Gondolom az, a kedves mondat hogy “akinek nem tetszik csináljon jobbat” okkal nem hangzott el….. :)
—
Mindenesetre arra kíváncsi volnék, hogy a munkahelyeden, ha összecsapod a munkádat és a megrendelő ezt szóváteszi, vajon azt is elküldöd a fenébe, hogy márpedig te mennyit dolgoztál rajta?
IgazábĂłl egy oka van annak, hogy az OS X Ăgy van fordĂtva, az pedig a hagyomány. Az elmĂşlt 20 Ă©vben a Mac OS Ăgy volt fordĂtva a System 6-tõl a Leopardig.
Változnak az idők és az igények is.
Gondolom Jobs sem tartana ott ahol most, ha ragaszkodik azokhoz a “hagyományokhoz” amiket a MacOS 6.x-9.x ig megvoltak. Én úgy emlékszem, hogy azoknak az írmagját is kiirtotta az OSX-ből, teljesen jogosan. Persze az az angol OSX, mi magyarok meg tiszteljük a hagyományokat, még ha nincs is már rájuk szükség és csak lassítja a fejlődést.
jó, akkor fikázzuk tovább.
sok sikert hozzá, remélem jót alszotok utána, hogy “jól megmondtuk, háhá”Gondolom az, a kedves mondat hogy “akinek nem tetszik csináljon jobbat” okkal nem hangzott el….. :)
—
Mindenesetre arra kíváncsi volnék, hogy a munkahelyeden, ha összecsapod a munkádat és a megrendelő ezt szóváteszi, vajon azt is elküldöd a fenébe, hogy márpedig te mennyit dolgoztál rajta?
egy gond van, ami kettő, egy korábbi hasonló felvetéssel együtt:
- senki nem rendelte meg az itt fikázók közül
- senki nem is fizetett érte a fikázók közül
A készítő egy felé köteles elszámolni: a munkaadója, aki nyilván átnézte az anyagot, esetleg direkt így kérte.
egy gond van, ami kettő, egy korábbi hasonló felvetéssel együtt:
- senki nem rendelte meg az itt fikázók közül
- senki nem is fizetett érte a fikázók közülA készítő egy felé köteles elszámolni: a munkaadója, aki nyilván átnézte az anyagot, esetleg direkt így kérte.
Ahh, akkor elnézést kérek.
Ezek szerint ez egy belső használatra szánt munka ami csak véletlenül szivárgott ki és nem azon Leopard felhasználóknak szánták akik megvásárolták a terméket.
Ezer bocs, már le is töröltem. :)
—
Kár, hogy itt minden csak a HDSys-ért van és nem a vásárlókért, felhasználókért.
Tartok tőle, ha létezne Apple Magyarország, vagy az Apple komolyabban venné ezt a piacot, akkor ezért a produktumért cserébe hamar felszabadulna pár munkahely. (Azoké, akik ezt így rendelték meg, meg azoké akik engedték így megjelenni)
“mert még a szerverünket is letiltják” arra azért nekem is lett volna 1-2 szavam, ami kupertinoig elhallatszott volna, és akkor tuti elzavarták volna ezt a kontár bagázst kínába cipőtkészíteni. Ark, emlékszel mennyi igéret volt anno almától, hogy mennyit fognak segíteni ha leszedjük a dago-féle fordítást az oldalról? Emlékszel, hogy ha irtznk egy levelet Zsoltnak, olyan 3-4 hát múlva jött válasz? Erre az egészre a megoldás, h nem töltjük le, és egyre több panaszos levelt írunk a fuckin’ jobsnak.
“Erre az egészre a megoldás, h nem töltjük le”
Az a baj, hogy erre az lesz az “okosok” reakciója, hogy na ugye megmondtuk, hogy nincs magyar lokalizációra szükség, kár pazarolni rá időt és pénzt.
Az, hogy a fordítás minősége miatt nem kell senkinek, az vagy meg sem fordul a fejükben, vagy direkt erre játszanak.
Pedig szinte minden angol kifejezesnek van rovid magyar megfeleloje…Anno meg Dagonak az elso forditasat (tan az iPhoto volt) ‘roviditettem’ igy par helyutt.
Quit meg mindig Lepj ki-nek van fordtiva? Kilepes, kilep vagy mindenaron parancsokat osztogatunk?:)
Most neztem a becsatolt kepet…History=Historia. Lol ennyi erovel Tortenelemnek is lehetne forditani:D Elozmenyek erre a megfelelo szo.
Nem szegyen PCs tarsaktol atvenni a jolbevalt kifejezeseket, mivel az mar valamennyire elfogadott, letisztult, es nem mindenaron Maskepp gondolkodni….
Szerintem a HDSys nem szorgalomból készíti a lokalizációt, hanem valamilyen szinten kötelező csinálnia. Én a 6-os rendszert ugyan nem láttam magyarul, de a 7-től kezdve mindegyik megjelent magyar nyelvű változatban. A 7-es talán a GraphiSoft éra alatt volt még,de ez nem biztos. Akkoriban nem volt olyan sűrűn upgrade, és így egyszerűbb lehetett az egy szál fejlesztő helyzete.
A baj azonban az, hogy manapság két-három havonta van frissítés, ami biztonsági lyukakat is foltoz, tehát nem túl hasznos, ha ezen frissítések elmaradnak, bár talán jelenleg még nem olyan kritikus a helyzet.
Az viszont elképzelhető, hogy a munkahely megtartása is motiválhatja az együttműködés hiányát, mert azt azért be kellene látni, hogy az OSX lokalizációja ilyen gyakori frissítések mellett nem egy “one man show”.
Ami pedig a fikázást illeti, az OSX lokalizáció nem keverendő össze az egyéb freeware progikkal. Más az is, ha szorgalmi feladatként lokalizája Dago, ill. a Machonosít csapata, és más a HDSys munkája.
Aki szabad idejében készít valamit a köznek, az nehezen viseli a fikázást és a követelőzést. Aki fizetésért dolgozik, annak el kell viselnie a kritikát is.
Ami pedig a szerver letiltást illeti, az egyenesen nevetséges, hiszen az Apple ad a lokalizációhoz ingyen minden eszközt, valamint ez nem a rendszer hekkelése, hiszen a bináris dolgokat nem érinti.
Nekem is nagyon ködös ez a jóváhagyás dolog. Miért kell erőltetni egy olyan jóváhagyást, ami semmivel nem teszi hivatalosabbá a magyarított változatot? Ha nem hagyatnák jóvá az Apple-lel, akkor lehetne folyamatos magyar Mac OS?
Egy ideig követtem a frissítéseket. Azért egy frissítést megcsinálni tized annyi idő alatt lehet, mint a fordítást. Míg fordítottam az iTunes-t, az első elkészítése beletelt vagy egy hétbe, a frissítések pedig egy két napba. Pedig az iTunes a legmacerásabb eleme az OS X lokalizálásának.
Mondjuk az biztos, hogy nem egy egyemberes munka.
tényleg nagy meló de mi értelme lefordítani a history mega view szónak? a help lenne a lényeg de az meg ugyse lesz soha megcsinálva…
Nekem is nagyon ködös ez a jóváhagyás dolog. Miért kell erőltetni egy olyan jóváhagyást, ami semmivel nem teszi hivatalosabbá a magyarított változatot? Ha nem hagyatnák jóvá az Apple-lel, akkor lehetne folyamatos magyar Mac OS?
Egy ideig követtem a frissítéseket. Azért egy frissítést megcsinálni tized annyi idő alatt lehet, mint a fordítást. Míg fordítottam az iTunes-t, az első elkészítése beletelt vagy egy hétbe, a frissítések pedig egy két napba. Pedig az iTunes a legmacerásabb eleme az OS X lokalizálásának.Mondjuk az biztos, hogy nem egy egyemberes munka.
Én is magyarítottam az iPhoto-t régebben, de saját magam nem is használtam, csak egy ismerős részére készült.
Az tény, hogy a frissítés nagyságrenddel gyorsabban készíthető, de az OSX esetén azért sok dolog egy embernek, aki talán félti is az állását, ha a közösség beszállna a munkába.
Az is kérdéses, hogy meddig dolgoznátok ingyen, és mikor mondja valaki, hogy elegem van az egészből. Szóval nem egyszerű a helyzet.
tényleg nagy meló de mi értelme lefordítani a history mega view szónak? a help lenne a lényeg de az meg ugyse lesz soha megcsinálva…
Szerintem is fontos lenne a Help lefordítása, mert jól használható. Bár sokan vannak, akik még sosem néztek bele, hanem írnak a beszmekre, hogy “Segítség… :))
Elnézést kérek ezért biztosan meg fog rám haragudni biker de ez a fordítás egy hányadék. Így használhatatlan. Nevetséges, hogy ezt egyáltalán kiadták. Jellemző a HDSys színvonalára. Ráadásul még mindig nem lehet frissíteni a rendszert ha felteszed akkor meg minek? Ezt már dago is megoldotta. Na az még használható is volt ezért meg még fizettek is. :( Érthetetlen. Azt sem értem mi ez a jóváhagyás? Mit hagy jóvá az Apple? Ezt? Ez igen, gratula. Szerintem ez csak duma.
Miért van az, hogy az ingyenes Linuxok és a vérciki Windows szinte tökéletesen használható ez a fordítás meg egy vicc. Ennyire nehéz egy használható magyar lokalizációt csinálni? És miért nem lehet elfogadni az ingyenes segítséget? Ráadásul erőltetik a felszólító módot ami nincs is az eredeti angolban. Hát ez nagyszerű.
Biker: Nem mondta senki, hogy nem kell magyar, dehogynem magyarok vagyunk szívesebben használom az anyanyelvem de akkor az legyen használható és nem ez ami nem az. És igen szívesen segítene az ember ha engednék.
Ark: Ez a szerverletiltás milyen alapon akart megtörténni? Ahhoz kevés a HDSYS. Ez csak fenyegetőzés.
Termeszetesen a letiltas csak fenyegetozes volt, nem hiszem, hogy ezt metudtak/akartak volna tenni. A dolog egyszeruen jelzeserteku volt, ha belenulunk az OS X-be roszban leszun, ha nem meg talan segitenek is. Elhangzottak olyan igeretek is, hogy ha kell kell gep valami forditasahoz es van szabad, akkor adnak. De sajnos a Mattburger Zsolt passziv ellenalasan megbukotto a dolog, volt ideje soha talalkozni.
A menuk felszolito modusagat az Apple maga jelenti ki a Hunan Interface Guidelines menukrol szolo fejezeteben. Ugyanakkor tobb helyen azt is kiemeli, hogy a lokalizacionak a leheto legjobban kell illeszkednie a celnyelvbe es meg olyanokra is kiter, mint lokalizalando jelkepek pl. a classicban eltero volt a britt es az usa-beli valtozatban hasznalt postalada ikon, hogy a legjobban illeszkedjen a nemzeti sajatossagokhoz.
Már amikor elvolvastam, hogy 10.5.2, akkor mosolyogtam..
Aztán olvasom, hogy ez egy hivatalos fordítás. Nofene? Csak nem HDSys? Ekkor jött a nevetés.
Mikor megláttam a screenshoton a “História” szót akkor kezdtem el röhögni.
A felszólító mód pedig a csúcs! Szakadok!!!
Mint valami gyerekeknek szánt rajzolóprogram.
Sziasztok. Fateromnak adtam a macbook om. 55 éves. nagyon nem érti a gépet. mivel most megjelent az 1.5.3 és frissítettem a gépet arra rá lehet tenni az 1.5.2 magyarítást!? és ha esetleg nem tetszik és nem működik rendesen akkor hogy tudom leszedni?
elnézést, ha esetleg volt már szó erről. Csak tudnom kell, hogy kell leszedni, ha esetleg nem működik rendesen.
Köszönöm előre is.
sziasztok
Sziasztok
Köszönöm szépen a Magyar nyelvű rendszerhasználat lehetőségét, de azt hiszem nem élek vele. A Finder menüsor nekem nem lett magyar. Mindenesetre, én köszönöm szépen az alkotók munkáját, de szeretném tudni hogy hogyan tudom eltávolítani a Magyar lokalizációt rendesen?



